Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10593/3208
Title: Traduire l'expression «soi-disant» en polonais: le cas des copies d'étudiants
Other Titles: Translation of the expression soi-disant into Polish: a case of students' calques
Authors: Dutka-Mańkowska, Anna
Keywords: Expression "soi-disant"
Translation
Issue Date: 2003
Publisher: Wydawnictwo Naukowe UAM
Citation: Studia Romanica Posnaniensia, 2003, vol. 30, pp. 41-49
Abstract: Students' translations into Polish of the French expression soi disant (found in the "Frantext" programme) are considered on two Ievels: that of linguistic means used (modalisers, antonymous modality, apparent reported speech, verb expressions of the type: vouloir/paraitre/passer pour and ways of quoting another discourse (possibility of using explicite/implicite). The semantic and contrastive approach appears to be useful in the description of Polish words (e.g. niejako), particularly difficult from the point of view of the theory of combinations.
URI: http://hdl.handle.net/10593/3208
ISBN: 83-232-1270-8
ISSN: 0137-2475
Appears in Collections:Studia Romanica Posnaniensia, 2003, vol. 30

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
05_Anna_Dudka_Mankowska_Traduire_l'expression_41-49.PDF328.19 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record



Items in AMUR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.