Translation of the European Arrest Warrant in the Light of Intercultural Communication

dc.contributor.authorBednarek, Grażyna
dc.date.accessioned2016-02-17T10:56:14Z
dc.date.available2016-02-17T10:56:14Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractThe aim of this paper is to examine translation of the European arrest warrant in the light of intercultural communication. The paper consists of three parts. The first part addresses major aspects of judicial cooperation in criminal matters within the territory of the European Union (EU) and introduces the European arrest warrant (EAW) as one of the major legal instruments of such cooperation. The second part focuses on the notion of legal translation as an act of intercultural communication. The third part illustrates, via translation of the European arrest warrant, how certain differences between the two most important legal families of the world, the Common Law and the Civil Law, influence the process of intercultural communication.pl_PL
dc.description.abstractNiniejszy artykuł poświęcony jest badaniu nad tłumaczeniem Europejskiego nakazu aresztowania (ENA) w świetle komunikacji międzykulturowej. Artykuł składa się z trzech części. Celem pierwszej z nich jest przedstawienie głównych aspektów współpracy sądowej w sprawach karnych w Unii Europejskiej (EU) oraz przybliżenie ENA jako jednego z głównych instrumentów prawnych prawa karnego UE. Część druga omawia tłumaczenie ENA w świetle komunikacji międzykulturowej. Część trzecia opisuje w jaki sposób pewne różnice pomiędzy dwoma najważniejszymi systemami prawnymi, tj. prawem zwyczajowym oraz prawem cywilnym (kontynentalnym) wpływają na proces komunikacji międzykulturowej.pl_PL
dc.identifier.citationComparative Legilinguistics, vol. 4, 2010, pp. 9-28.pl_PL
dc.identifier.issn2080-5926
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/14328
dc.language.isoengpl_PL
dc.publisherInstytut Językoznawstwa Wydział Neofilologii, UAMpl_PL
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesspl_PL
dc.titleTranslation of the European Arrest Warrant in the Light of Intercultural Communicationpl_PL
dc.title.alternativeTłumaczenie europejskiego nakazu aresztowania w świetle komunikacji międzykulturowejpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
CL_04_2010_01 Grażyna BEDNAREK (Poland), Translation of the European Arrest Warrant in the Light of Intercultural Communication.pdf
Size:
3.56 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.47 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego