La Traduction en tant que discours

dc.contributor.authorWalkiewicz, Barbara
dc.date.accessioned2012-10-23T06:06:56Z
dc.date.available2012-10-23T06:06:56Z
dc.date.issued2012-10-22
dc.description.abstractEvery translation is a second-order discourse, based on a first-order discourse, whose form is the result of negotiation between the discursive polysystems of the source and target cultures. Its dual role, representing the source-language discourse in the target culture as well as meeting the intended expectations of the target text receiver, inevitably entails the intervention of the translator as a second-order communicating subject, as will be illustrated using a French translation of a building design.pl_PL
dc.identifier.citationStudia Romanica Posnaniensia vol. 39 (2), 2012, pp. 71-86pl_PL
dc.identifier.isbn978-83-232-2425-9
dc.identifier.issn0137-2475
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/3572
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectdiscoursepl_PL
dc.subjectdiscursive polysystempl_PL
dc.subjectbuilding designpl_PL
dc.titleLa Traduction en tant que discourspl_PL
dc.title.alternativeTranslation as a discoursepl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
SRP 39_2 08 Walkiewicz.pdf
Size:
896.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.57 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego