Intertekst w adaptacji filmowej

dc.contributor.authorHendrykowski, Marek
dc.contributor.editorAdamczak, Marcin
dc.date.accessioned2014-10-20T08:43:23Z
dc.date.available2014-10-20T08:43:23Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractThere are problems with discussing and interpreting film adaptation in the socio-cultural framework that is used for the semiotic, structural and aesthetic analysis of text. Even cinema as art often gives in to habit of talking about film “oeuvres” attributed to or identified in terms of an “author” and author’s cinema. It may be misleading to give too much weight and attention to the concept of “fidelity” of film adaptation, and it may be better to look at both – adapted piece of literature and its screen adaptation - as variously connected texts of culture confronting each other and participating in specific discourse. Marek Hendrykowski’s paper raises these questions, examines theoretical background of adaptation as form of communication, and reflects on the modelling linguistic aspects of intertextual analyses of film adaptation as a form of cultural translation.pl_PL
dc.description.abstractDyskusja oraz interpretowanie adaptacji filmowej w społeczno-kulturowym odniesieniu, które jest typowym dla semiotycznej, strukturalistycznej oraz estetycznej analizy tekstu, bywa problematyczne. Nawet kino jako sztuka poddaje się zwyczajowi dyskutowania o filmowym dorobku przypisywanym lub identyfikowanym z „autorem” i kinem autorskim. Mylącym może być przecenianie i nadmierna uwaga poświęcana „wierności” adaptacji filmowej, a trafniejsze może okazać się spojrzenie zarówno na adaptowany utwór literacki, jak i jego wersję ekranową jako na połączone teksty kultury konfrontujące się wzajemnie i biorące udział w określonym dyskursie. Artykuł Marka Hendrykowskiego podnosi te kwestie, a następnie bada je w oparciu o teoretyczną podstawę, w ramach której postrzega się adaptację jako formę komunikacji oraz koncentruje się ona językowych aspektach analizy intertekstualnej adaptacji filmowej jako formy translacji kulturowej.pl_PL
dc.identifier.citationImages, nr 21-22, 2013, s. 266-272pl_PL
dc.identifier.issn1731-450x
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/11922
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAM w Poznaniu; Wydawnictwo PWSFTViT w Łodzipl_PL
dc.relation.ispartofseriesProduction Culture;22
dc.subjectcinemapl_PL
dc.subjectliteraturepl_PL
dc.subjectadaptatorpl_PL
dc.subjectadaptationpl_PL
dc.subjectfilm artpl_PL
dc.subjectfilm culturepl_PL
dc.subjectfilm theorypl_PL
dc.subjectfilm practicepl_PL
dc.subjectwordpl_PL
dc.subjectimagepl_PL
dc.subjectintertextpl_PL
dc.subjectintertextualitypl_PL
dc.subjectinterfacepl_PL
dc.subjectMichail Bakchtinpl_PL
dc.subjectJulia Kristevapl_PL
dc.subjectWalter Jackson Ongpl_PL
dc.subjectRoman Ingardenpl_PL
dc.subjectliteraturepl_PL
dc.subjectlanguage of moving picturespl_PL
dc.subjectmetatextpl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectintegration processpl_PL
dc.subjectmodern culturepl_PL
dc.subjectaudiovisual communicationpl_PL
dc.subjectsemioticspl_PL
dc.subjectexpressionpl_PL
dc.subjectoriginalpl_PL
dc.subjectunoriginalpl_PL
dc.subjectequivalentpl_PL
dc.subjectunattainabilitypl_PL
dc.subjectkinopl_PL
dc.subjectliteraturapl_PL
dc.subjectadaptatorpl_PL
dc.subjectadaptacjapl_PL
dc.subjectsztuka filmowapl_PL
dc.subjectkultura filmowapl_PL
dc.subjectteoria filmupl_PL
dc.subjecttwórczość filmowapl_PL
dc.subjectsłowopl_PL
dc.subjectobrazpl_PL
dc.subjectintertekstpl_PL
dc.subjectintertekstualnośćpl_PL
dc.subjectjęzyk ruchomych obrazówpl_PL
dc.subjectmetatekstpl_PL
dc.subjecttranslacjapl_PL
dc.subjectproces integracjipl_PL
dc.subjectkultura nowoczesnapl_PL
dc.subjectkomunikacja audiowizualnapl_PL
dc.subjectsemiotykapl_PL
dc.subjectekspresjapl_PL
dc.subjectoryginalnypl_PL
dc.subjectnieoryginalnypl_PL
dc.subjectrównoważnypl_PL
dc.subjectnieosiągalnośćpl_PL
dc.titleIntertekst w adaptacji filmowejpl_PL
dc.title.alternativeIntertext in Film Adaptationpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Marek Hendrykowski - Intertekst w adaptacji filmowej.pdf
Size:
103.77 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.5 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego