Repérages discursifs et traduction

dc.contributor.authorGuillemin-Flescher, Jacqueline
dc.date.accessioned2013-12-30T20:54:51Z
dc.date.available2013-12-30T20:54:51Z
dc.date.issued2000
dc.description.abstractIn the article the- problem of differences between texts in French and English is discussed in relative clauses, indicative (deictic) expressions and dislocations. It appears that no grammatical restrictions determine the use of one or another form in both languages discussed here. These are restrictions which should be considered on another level, namely, on the level of various ways of placing points of reference in French as related to the sender of the communication, and in English as related to its receiver.pl_PL
dc.identifier.citationStudia Romanica Posnaniensia, 2000, vol. 25/26, pp. 145-155pl_PL
dc.identifier.isbn83-232-1270-8
dc.identifier.issn0137-2475
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10593/9392
dc.language.isofrpl_PL
dc.publisherWydawnictwo Naukowe UAMpl_PL
dc.titleRepérages discursifs et traductionpl_PL
dc.title.alternativeDiscoursive points of reference and translationpl_PL
dc.typeArtykułpl_PL

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
14_Jacqueline_Guillemin_Flescher_Repérages discursifs et traduction_145-155.pdf
Size:
324.4 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.49 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Biblioteka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego