Doktoraty (WFPiK)
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Doktoraty (WFPiK) by Author "Baer, Magdalena"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Ewolucja języka chorwackich przekładów łacińskich hymnów kościelnych – od śpiewnika „Cithara octochorda” (1701 r.) do zbioru ojca Milana Pavelicia (1945 r.)(2013-05-10) Baer, Magdalena; Mikołajczak, Mariola. PromotorPodstawę analizy języka chorwackich przekładów łacińskich hymnów kościelnych stanowiły przekłady pięciu utworów, mające w języku chorwackim (a także w jego dialektach, które na przestrzeni wieków pełniły funkcję języków literackich) kilkadziesiąt wersji przekładowych. Wymienione łacińskie hymny były bardzo popularne w Chorwacji, dlatego też występowały w większości chorwackich śpiewników kościelnych stanowiących źródło tekstów do analizy w niniejszej pracy. Początek analizowanego okresu wyznacza data wydania jednego z najważniejszych śpiewników na ziemiach chorwackich – zbioru Cithara octochorda, który pierwszy raz został wydany w Wiedniu w 1701 r. Datę końcową stanowi natomiast rok II wydania zbioru przekładów hymnów kościelnych Crkveni himni dokonanego przez jezuitę ojca Milana Pavelicia z 1945 r. Celem pracy było zaprezentowanie ewolucji języka chorwackich przekładów łacińskich hymnów kościelnych. Analiza dotyczyła chorwackich dialektów – kajkawskiego w latach 1701-1853, sztokawskiego w latach 1726-1945 oraz czakawskiego z II poł. XIX wieku Analiza obejmowała różne płaszczyzny językowe – morfologię, odzwierciedloną w tekstach fonetykę i ortografię. W pracy została także przeprowadzona analiza stylu językowego chorwackiego języka literackiego w jakim zostały sporządzone badane teksty. Wskazana w rozdziale III analiza tekstów miała na celu pokazanie, że w chorwackim języku literackim można mówić o istnieniu stylu religijnego jako podstylu w obrębie stylu literacko-artystycznego wg klasyfikacji przedstawionej przez Josipa Silicia.