Doktoraty (WA)
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Doktoraty (WA) by Subject "akwizycja języka"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Production-oriented and reception-based approaches to teaching English grammar: An empirical study(2010-04-06T08:11:35Z) Mystkowska-Wiertelak, Anna; Mirosław, Pawlak. PromotorThe main aim of the present work has been to explore the effectiveness of two pedagogical options, reception- and production-oriented, in the teaching of grammatical forms in the Polish educational context. The preliminary theoretical considerations included in Chapter One provided a relevant background against which both non-interventionist as well as interventionist positions in language teaching were presented in Chapter Two. In Chapter Three the focus of attention was shifted to Input Processing Theory, one of the theoretical frameworks emphasizing the beneficial effects of input-based instruction. The presentation and discussion of the theoretical, empirical and pedagogical arguments for the facilitative effects of reception-oriented intervention in the form of processing instruction and interpretation tasks served as an introduction to the two empirical chapters which provided an account and discussion of the findings of four quasi-experimental studies. Although the absolute predominance of any of the approaches was not established in the course of experimentation, a number of observations were made as to the differential effects of the treatments on the development of the learners’ control over various grammatical structures.Item Wybrane aspekty rozumienia ironii przez jednojęzyczne dzieci polskie i dwujęzyczne dzieci polsko-angielskie: badanie porównawcze(2023) Jaworska-Pasterska, Dorota; Cieślicka, Anna B. PromotorBadanie skupia się na trzech kluczowych elementach rozumienia ironii: rozpoznaniu przekonania, intencji, oraz nastawienia osoby mówiącej. Uczestnikami były dwujęzyczne dzieci polsko-angielskie oraz jednojęzyczne dzieci polskie należące do trzech grup wiekowych: młodsze dzieci (6-8 lat), starsze dzieci (10-12 lat) i nastolatki (14-16 lat). Analizy ilościowe wykazały, że w przypadku rozumienia ironii przewaga osób dwujęzycznych pojawia się na późnym etapie rozwoju poznawczego. Dwujęzyczne nastolatki odczytały ironiczną intencję lepiej niż ich jednojęzyczni rówieśnicy w ironicznych komentarzach mających postać asercji, aktów komisywnych, ekspresywnych i deklaratywnych. Analizy jakościowe wykazały, że u młodszych dzieci umiejętność rozpoznania ironii i jej humorystycznego charakteru może pojawić się już między szóstym a ósmym rokiem życia. Z kolei wyniki uzyskane w grupie starszych dzieci i nastolatków wykazały brak silnie nacechowanych emocjonalnie negatywnych percepcji ironii, co jest zgodne z „efektem języka obcego” – doświadczanym przez osoby dwujęzyczne poczuciem oderwania od treści afektywnych prezentowanych w drugim lub obcym języku. Podsumowując, badanie stanowi istotny pierwszy krok przybliżający nam zrozumienie tego, w jaki sposób jedno- i dwujęzyczne dzieci dekodują ironiczne treści. The study investigates three key aspects of irony comprehension: speaker belief, speaker intent, and speaker attitude recognition. Participants were Polish monolinguals and Polish-English bilinguals belonging to three age groups: younger children (aged 6-8), older children (10-12 years of age), and teenagers (ages 14-16). A bilingual advantage for irony comprehension has been found to emerge at a late stage of cognitive development. Quantitative analyses found that bilingual teenagers decoded ironic speaker intent significantly better than their monolingual peers in ironic comments expressed by assertive, commissive, expressive, and declarative speech acts. Qualitative analysis demonstrated that young children’s recognition of irony and their ability to appreciate the humour function of irony may emerge as early as at between six and eight years of age. The findings obtained for the older children and teenage bilingual groups point to lack of highly emotionally-valenced negative perceptions of irony – a finding in line with the "foreign-language effect”, according to which bilinguals experience a sense of etachment from the affective content presented in their second/foreign language. Taken together, the current findings are an important first step in expanding our knowledge of how mono- and bilingual children make sense of ironic content.